Известно, что преодолевать языковые барьеры литературным произведениям всегда помогают переводчики. Без них миллионы россиян вряд ли бы оценили, например, голливудские истории.
Лет сорок назад, когда дубляж заграничных фильмов был редкостью, окно в мир согражданам открывали загадочные люди со специфическими голосами.
О них ходили легенды. Их почти никто не видел, зато все слышали.
И даже сегодня, когда в интернете можно найти почти любой фильм в какой угодно русской озвучке, кино из восьмидесятых в одноголосом переводе пользуется большой популярностью.
Почему - разбирался Виктор Прокушев (смотрите видео).